Latino e Greco

Dopo aver tradotto versioni su versioni....
Brani di tutti i tipi.... sono giunto ad una conclusione :

Tradurre serve solo a memorizzare i termini e a cercare di perfezionare la resa in italiano... Una volta completate le regole principali nessuno ci vieta di aprire il libro delle versioni e farne una a caso...
Tradurre non è una cosa fine a se stessa, se fossi un prof. vi direi che
chi traduce (e sa tradurre) instaura un dialogo con l'autore e talvolta riesce ad immedesimarsi nella vicenda...
Ma visto e considerato che IO NON SONO UN PROF. vi dico solamente che
il latino e il greco vi servono per capire L'ITALIANO ... capire parole difficili e in particolare analizzare l'etimologia dei termini.

in sostanza a non usare un termine in mocdo poco opportuno anche senza VOCABOLARIO.

 

 

 



scrivimi

Copyright © 2002-2003

Silvio Passalacqua

WebMaster - Programmatore

Tutti i diritti riservati